| Tseltal | Español | Audio |
|---|---|---|
| ¿Banti ay? | ¿Dónde está? |
|
| ¿Banti ay te ule? | ¿Dónde está el atole? |
|
| —¿Banti ay te Petule? | ¿Dónde está Pedro? |
|
| —Ay to ta snaj. | Todavía está en su casa. |
|
| ¿Banti ay te machite? | ¿Dónde está el machete? |
|
| Li’ ayi. | Aquí está. |
|
| Te ay anto. | Allí está (cerca, a la vista). |
|
| In ba ay. | Allí está (a la vista, un poco más lejos). |
|
| In to ba ay. | Allá está (a la vista, pero muy lejos). |
|
| Lum aye. | Allá está (lejos, a la vista o no). |
|
| Lum to aye. | Hasta allá está (muy lejos, a la vista o no). |
|
| Te ay a. | Allá está (en ese lugar, cerca o lejos, del que estamos hablando). |
|
| Te ay ta naje. | Ahí está en la casa. |
|
| li’i | aquí |
|
| li' ini | aquí |
|
| li' to | aquí |
|
| te anto | ahí, allí (cerca) |
|
| lum ta ine | allá (lejos) |
|
| te a | ahí (en el lugar del que estamos hablando) |
|
| Li’ ay ta jnaj te jmachite. | Mi machete aquí está en mi casa. |
|
| Te ay ta K’ankujk te jbankile. Te ay a. | Mi hermano mayor ahí está en Cancuc. Ahí está. |
|
| Li’ ini, ma’ teyuke. | Es aquí, no allá. |
|
| Ay ul ta oxom | Hay atole en la olla. |
|
| Ay ta oxom te ule. | El atole está en la olla. |
|
| Ay ton ta bej. | Hay piedra en el camino. |
|
| Ay ta bej te tone. | La piedra está en el camino. |
|
| Ay keremetik ta ch’ulnaj. | Hay muchachos en la iglesia. |
|
| Ay ta ch’ulnaj te keremetike. | Los muchachos están en la iglesia. |
|
| Ayix ta snaj te jme’e. | Mi mamá ya está en su casa. |
|
| Ay to ta k’altik te ts’i’etike. | Los perros todavía están en la milpa. |
|
| —¿Banti ayat? | ¿Dónde estás? |
|
| —Ayon ta jnaj. | Estoy en mi casa. |
|
| —Ayon ta a’tel. | Estoy en el trabajo. |
|
| —Li’ ayoni. | Aquí estoy. |
|
| —¿Ayatix bal ta a’tel? | ¿Ya estás trabajando? |
|
| —Ma to. | Todavía no. |
|
| Ma to ayukon ta a’tel. | Todavía no estoy trabajando. |
|
| Ay ta chamel te jtate. | Mi papá está enfermo (“está en enfermedad”). |
|
| —¿Ay to bal ta chamel te atate? | ¿Todavía está enfermo tu papá? |
|
| —Ma’ukix, lek ayix. | Ya no, ya está bien. |
|
| Ayon to ta chamel, ayon ta jwayib. | Todavía estoy enfermo, estoy en mi cama. |
|
| Ay ta chamel te jwixe. | Mi hermana mayor está embarazada. |
|
| Li’ ayix te Juane. | Juan ya está aquí. |
|
| —¿Li’ bal ayix te Juane? | ¿Juan ya está aquí? |
|
| —Tey. | Sí (ahí está). |
|
| —Ma to, ay to ta bej. | Todavía no, todavía está en el camino. |
|
| ayon | estoy |
|
| ayat | estás |
|
| ay | está (él, ella) |
|
| ayotik | estamos (tú y yo) |
|
| ayonjo’tik | estamos (yo y otros, pero tú no) |
|
| ayex | están ustedes |
|
| ayik | están (ellos, ellas) |
|
| —¿Li’ bal ayati? | ¿Aquí estás? |
|
| —Tey. Li’ ayoni. | Sí. Aquí estoy. |
|
| —¿Li’ bal ayat pajeli? | ¿Aquí estás (estarás) mañana? |
|
| —Ma’uk. Ma li’ ayoni. | No. No estoy (estaré) aquí. |
|
| Li’ to ayon ta jnaji. | Todavía estoy aquí en mi casa. |
|
| Li’ ayonix ta a’teli. | Ya estoy aquí trabajando. |
|
| —¿Banti ayik te keremetike? | ¿Dónde están los muchachos? |
|
| —Lum to ayik ta witse. | Hasta allá están en el cerro. |
|
| ¿Bit’il ay te k’ope? | ¿Cómo está el asunto? |
|
| Ma jna’ bit’il ay. | No sé cómo está. |
|
| Chujkul ay. | Está complicado. |
|
| Jich ay bi’til la kali. | Así está como lo dije. |
|
| ¿Bin yilel alumal? | ¿Cómo es tu pueblo? (¿Cómo se ve?) |
|
| T'ujbil te jlumale. | Mi pueblo es bonito. |
|
Desarrollado por: DIM3NSOFT