| Tseltal | Español | Audio |
|---|---|---|
| —¿Mach’a anto? | ¿Quién es ese? |
|
| —Kijts’in. | Es mi hermanito. |
|
| Te kijts’ine, ja’ te komil kereme. | Mi hermanito, es el muchacho chaparrito. |
|
| Te komil kereme, ja’ te kijts’ine. | El muchacho chaparrito, es mi hermanito. |
|
| Te kijts’ine, ja’ ini. | Mi hermanito, es este (cerca). |
|
| Te kijts’ine, ja’ anto. | Mi hermanito, es ese (un poco más lejos). |
|
| Te kijts’ine, ja’ in ba ayi. | Mi hermanito, es aquel. (Literalmente, “es el que allí está”.) |
|
| —¿Mach’a atati? | ¿Quién es tu papá (entre esas personas que vemos allí)? |
|
| —Ja’ anto. | Es ese (mostrando con el dedo). |
|
| Ja’ jtat anto. | Ese es mi papá. (Literalmente: “es mi papá ese”.) |
|
| Ja’ jme’ ini. | Esta es mi mamá. |
|
| Ja’ jwix in ba ayi. | Aquella es mi hermana mayor. |
|
| Ja’ jbil Olga. | Olga es mi nombre (me llamo Olga). |
|
| —¿Ja’ bal ini? | ¿Es este? |
|
| —Ja’. | Sí es. |
|
| —¿Ja’ bal abankil ini? | ¿Este es tu hermano mayor? |
|
| —Ma ja’uk. | No es. |
|
| Ma ja’uk jpixol anto, ja’ jpixol ini. | Ese no es mi sombrero, mi sombrero es este. |
|
| —¿Ma bal ja’uk amachit in ba ayi. | ¿No es aquel tu machete? |
|
| —Ja’. | Sí es. |
|
| antson | soy mujer |
|
| antsat | eres mujer |
|
| ants. | es mujer |
|
| antsotik | somos mujeres |
|
| antsonjo’tik | somos mujeres (yo y otras, pero tú no) |
|
| antsex. | ustedes son mujeres |
|
| antsetik | son mujeres |
|
| Keremon. | Soy un niño. |
|
| Ach’ixat. | Eres una niña. |
|
| Ja’ alal ini, kerem. | Este bebé, es niño. |
|
| Ma’ k’ankujkonjo’tik. | No somos Cancuqueros. |
|
| —¿Ants bal? | ¿Es mujer? |
|
| —Ants. | (Sí,) es mujer. |
|
| —¿Kerem bal o ach’ix bal? | ¿Es niño o es niña? |
|
| —Ach’ix. | Es niña. |
|
| —¿Antsat bal? | ¿Eres mujer? |
|
| —Ants. | (Sí, soy) mujer. |
|
| Ma’ keremuk, ach’ix. | No es niño, es niña. |
|
| Ma’ keremukon, ach’ixon. | No soy niño, soy niña. |
|
| Ma jk’inaltikuk li’i. | Aquí no es nuestro terreno. |
|
| Ma jwentauk. | No es mi “cuenta” (se usa para decir “no me importa, no es mi asunto”). |
|
| Ma amuluk. | No es tu culpa. |
|
| Keremon to. | Todavía soy joven (habla un muchacho). |
|
| Ach’ixat to. | Todavía eres joven (hablándole a una muchacha). |
|
| Me’elotikix. | Ya estamos viejas. |
|
| Mamalexix. | Ustedes ya están viejos. |
|
| —¿Mamalix bal te atate? | ¿Ya está viejo tu papá? |
|
| —Ma to, kerem to. | Todavía no, todavía está joven. |
|
| In ts’in te jme’e, ach’ix to ek. | Y en cuanto a mi mamá, también está joven. |
|
Desarrollado por: DIM3NSOFT